Witamy na stronie poświęconej Juliuszowi Słowackiemu !!
Jest on poetą nietuzinkowym i
bardzo wyjątkowym. Zasłynął z przepięknych wierszy i z wielu ciekawych
utworów. Niestety uwaza się go za poetę "drugoplanowego" za m.in. Adamem
Mickiewiczem, co moze dla niektorych wydawac się niesprawiedliwe. Nie został
on nazwany Narodowym Wieszczem, był zawsze w cieniu swego "konkurenta". Czy
słusznie? Opinie są podzielone. Jest i było wiele ludzi, którzy otaczali go
wielkim szacunkiem i poszanowaniem. Oto niektóre cytaty, które pomogą
pańśtwu uwierzyc, że Słowacki to bardzo ważna postac w naszej historii
Polski:
Bramy przepastne śmierci dla niektórych ludzi nie istnieją. Świadczą o
prawdzie wielkości takiej, że prawa wielkości są inne, niż prawa małości.
Autor: Józef Piłsudski
Opis: fragment z przemówienia Marszałka wygłoszonego z okazji sprowadzenia do Polski prochów Słowackiego.
Dlaczego Słowacki wzbudza w nas zachwyt i miłość? (...) Dlatego, panowie, że Słowacki wielkim poetą był!
Autor: Witold Gombrowicz, Ferdydurke, II, 1938
Znaczenie: szkoła uczy frazesów i sloganów, zamiast nauczyć samodzielnego myślenia.
Heroicznemu maksymalizmowi etycznemu towarzyszy idea przekraczania człowieczeństwa ku duchowi – jest to nie tylko możliwe, ale konieczne i nieuniknione. To jest ton wysiłku duchowej przemiany, który Piłsudski odnalazł u Słowackiego i który go już nigdy nie opuścił.
Źródło: Płacz generała – eseje o wojnie
Autorka: Maria Janion
Motyw
przeanielenia u Czapskiego powraca raz po raz w rozmaitych uwikłaniach. W
najbardziej może rozbudowanej postaci w eseju – wspomnieniu "It is our
custom" z 1951 roku. Tu omawia Czapski przypadek "polskiej uczonej
działaczki i patriotki, wychowanej we Wiedniu, w zaustriaczonej rodzinie, z
matki Niemki. Wyznała mi kiedyś, że mając 12 lat przeczytała Testament
Słowackiego. Od tej chwili – pamięta to doskonale – stała się Polką
bezpowrotnie i na zawsze". Główną atrakcją polskości – i to Czapski z
wielkim naciskiem podkreśla – ma być właśnie stała obecność dążenia do
przemiany duchowej. Drugi przypadek fatalnej siły wiersza Słowackiego staje
się właściwie osnową wspomnianego szkicu. Amerykański przyjaciel Czapskiego,
Arthur (którego rodzice przybyli z Polski, a on sam zna polski dość słabo),
z uwagą i zachwytem czyta i tłumaczy utwór:
I ten wiersz ostatni, który zna w Polsce każde dziecko
lecz po śmierci was będzie gniotła niewidzialna,
aż was zjadaczy chleba w aniołów przerobi
... you, eaters of bread, as to raise you into – angels.
Więc to jest wasza polska filozofia? – mówi Arthur – ona jest bardzo
mistyczna. To wy nie musicie jej tracić nigdy. żaden inteligent nie ma prawa
jej tracić.
Źródło: Płacz generała – eseje o wojnie
Autorka: Maria Janion
W imieniu Rządu Rzeczypospolitej polecam Panom odnieść trumnę Juliusza Słowackiego do krypty królewskiej, bo królom był równy.
Autor: Józef Piłsudski
Opis: fragment z przemówienia Marszałka wygłoszonego z okazji sprowadzenia do Polski prochów Słowackiego
Copyright © Juliusz-slowacki.prv.pl